Перевод, как известно, дело тонкое, а иногда даже опасное. Когда я говорю по-испански, бывает, путаю схожие по звучанию слова, и получаются порой страшные вещи. Мой муж в таких случаях реагирует: “Хорошо, что ты не переводчик в ООН, а то бы ядерная война уже давно случилась”
Так что помощники при переводе совсем не лишние даже для опытных специалистов. Вот 6 наших друзей, которые могут помочь избежать нечаянных конфликтов и точнее передать свои мысли на чужом языке и чужие на родном.
1. Google Переводчик
Почти профессионал. Один из самых известных и широко используемых переводчиков. Он поддерживает более 100 языков, может переводить текст, веб-страницы и даже рукописный ввод. Также есть возможность загружать документы для перевода и использовать функцию разговорного перевода в режиме реального времени.
И всё же моё взаимодействие с ним, как и моего мужа, показало, что перевод с испанского на английский довольно часто создаёт путаницу. Конструкции с косвенными падежами местоимений (например, “le gusta”) и безличные предложения типа “se puede”, которые безошибочно переводятся на русский (“ей/ему нравится”, “можно”), иногда искажают смысл при передаче на английский, так как в английском таких конструкций нет. Вспоминаю своих начинающих студентов, которые пытаются перевести “мне нравится” как “me like”. В случае с Гуглом бывает непонятно, кто кому нравится и что кому можно. Я подсказала Висенте строить фразу испанскими словами по формуле стандартного английского предложения: подлежащее + сказуемое + дополнение + обстоятельство. Вместо “мне нравится” говорить “я люблю”. Так работает.
2. Yandex Переводчик
Поддерживает около 100 языков, работает с текстом, сайтами и изображениями. Отлично подходит для повседневного использования и перевода больших объемов текста. Также имеет встроенную функцию голосового ввода и перевода. В последнее время их функционал расширяется. Теперь есть ещё перевод документов в ПДФ и других форматах, редактор, в котором можно набирать текст и подборки, куда можно заносить свои собственные лингвистические находки. Мне нравится. Подсовывала ему не самые простые варианты с идиомами, фразовыми, сложными предложениями – показывал хоршие результаты.
3. DeepL Translator
DeepL называют самым точным переводчиком. Он также известен тем, что предлагает более естественные переводы по сравнению с другими онлайн-приложениями. Поддерживает несколько языков и полезен для более сложных текстов, требующих точности и глубины. В бесплатной версии есть ограничения на размер текста.
4. Reverso
Reverso предлагает точные переводы с примерами использования в разных контекстах, что полезно для тех, кто учит язык и хочет понять, как фраза может звучать в разных ситуациях. Также у него есть функция для изучения новых слов через игры и упражнения и раздел грамматики с очень кратким пояснением и примерами. В платной версии перевод документов и более длинные тексты для перевода.
5. Microsoft Translator
Переводчик от Microsoft поддерживает перевод текста, голоса и изображений. Он также может работать офлайн при загрузке языковых пакетов, что делает его удобным для путешествий и мобильного использования. Ничего не могу сказать о качестве перевода, так никогда им не пользовалась.
6. Linguee
Это комбинация словаря и переводчика. Он показывает переводы слов и фраз в контексте реальных текстов, что позволяет увидеть, как выражения используются в реальной жизни. Особенно полезен для профессиональных переводов. Если не ошибаюсь, то это продукт DeepL Translator.
7. WFA (Wordfast Anywhere)
Когда-то он был бесплатным. Я регулярно им пользовалась когда переводила в одной работе с русского на английский и обратно. Мне он нравился достаточно точной передачей стилистики, и в колонке перевода можно было сразу исправлять текст и эти исправления фиксировались в памяти приложения и в последующих похожих случаях машина уже не допускала ошибок. Теперь он платный. Тем не менее, кому-то он может быть интересен.
Вы какими приложениями пользуетесь для перевода? Перепроверяете их?
Слушайте подкасты и аудиокниги на русском, испанском и английском.
“Вслух!”