Привет! В прошлый раз мы говорили о том, что такое идиомы и как совладать с ними. Сегодня мы рассмотрим более предметно и с примерами, как можно понять и запомнить фразеологические обороты, которые не похожи на наши собственные и которые не ясны из контекста.
Возможно, метод, который работает для моих студентов, сработает и для вас. Поехали!
Методы запоминания идиом
Группировка
Первым и наиболее логичным является сгруппировать их в соответствии с темой. Например, здоровье. И все выражения, так или иначе относящиеся к выбранному предмету, записываете в свой блокнот или электронную записную книжку, например, Evernote – удобно и быстро использовать, и есть напоминалка на повторение.
Изображение + словарь
Может быть физическим (для тех, кто любит рисовать) или воображаемым (для тех, кто любит рисовать, но ленится)).
План действий
- Создайте картинку, на бумаге или в голове, которая буквально отображает то, что говорит фраза. Чем абсурднее или смешнее, тем лучше, потому что для нашего ума – это как блюдо со специями вместо пресной пищи – лучше запоминается то, что выходит за рамки привычные или за рамки приличия).
- Итак, картинка нарисована. Теперь нам надо соотнести изображение со значением, которое мы ищем в правильном словаре. (Правильные словари здесь: https://www.theidioms.com/break-a-leg/, https://idioms.thefreedictionary.com/, https://dictionary.cambridge.org/, https://www.macmillandictionary.com/, https://www.collinsdictionary.com/, https://www.oxforddictionaries.com/)
- После уточнения значения прочитайте внимательно примеры из словаря, чтобы знать, как правильно употреблять идиому.
- Затем закройте ее и напишите по памяти.
- Произнесите несколько раз вслух (можно пропеть, прошептать или прокричать – уверяю вас, запомните быстрее).
- Придумайте несколько предложений.
Все, значение наложилось на картинку и вписалось в контекст ваших предложений и взятых из словаря примеров. Ячейка в памяти для очередной идиомы создана!
Итак, вы применили это на практике.
Потренируемся?
Давайте теперь рассмотрим на практике несколько идиом. Пусть это будут фразы, связанные со здоровьем и смертью. Я их выделяю черным курсивом в примерах.
Ваши ментальные образы могут не совпадать с моими, но это и необязательно, да и едва ли возможно. Я просто постараюсь показать, как это работает.
Начнем, пожалуй.
Пример первый
“She’s recently had a full medical examination and got a clean bill of health”. Можно попробовать перевести, пусть и дословно. Рисуем картинку. На ней человек в белом халате и bill – счет, на котором ничего нет. Если счет чистый (ничего не написано), вам не нужно ничего платить. По аналогии, если медицинская карта чиста, вы здоровы. Дальше – по пунктам: смотрим в словарь (угадали значение? – отлично!), читаем примеры, закрываем идиому, пишем ее по памяти, придумываем свои примеры – готово!
To get a clean bill of health – быть абсолютно здоровым. А есть такие?)
Пример второй
“We knew that he was under the weather…because he was a shadow of his former self … But we could never imagine he would kick the bucket”
Мы знали, что он был под погодой … потому что от него осталась одна тень … но мы никогда не могли представить, что он пнет ведро. (Перевожу нарочито буквально, т. к. знаю, что именно так пытаются переводить многие студенты. Польза от подобного транслирования тоже может быть, т. к. дает иногда яркие неожиданные образы.) Рисуем: кого-то под дождиком, чью-то тень, кого-то пинающего ведро. Думаю, после этого первые 2 идиомы станут понятны. С последней посложней. Можно представить звук от удара по ведру, ассоциативно – «По ком звонит колокол», помните у Хемингуэя? … Явно что-то нехорошее. Смотрим в словарь и дальше по плану).
Be under the weather – неважно себя чувствовать, недомогать
Be a shadow of my/her/his, etc. former self – обессилевший, слабый по причине болезни
Kick the bucket – сыграть в ящик, умереть
Пример третий
“She seemed to be a well-balanced person, so when she ended it all, we were knocked for six“.
Она казалась стабильным человеком, поэтому, когда она все закончила, нас свалили за шестерых. Рисуем. Дальше по пунктам. Выясняем, что end it all – покончить с собой, а be knocked for six – быть в шоке, быть ошеломленным.
Последнее выражение, возможно, пришло из крикета (там есть один 6-очковый удар, очень редко кому дающийся и потому впечатляющий) или из боулинга (наоборот: очень неудачный удар, после которого игрок считается побежденным – тоже впечатляет в своем роде)).
На закуску
А эту последнюю идиому я оставляю для вас на закуску).
(Ответ в самом конце статьи, но сначала обещайте попробовать сами! Пишите в комментах, что получилось)
«Six years ago, she went cold turkey on a three-pack-a-day smoking habit”.
Специалисты рекомендуют повторять изученный материал через определенные промежутки времени. Например, через 3 дня, через неделю и месяц, чтобы закрепить материал в глубокой памяти и сделать его своим.
Помните это правило, слушайте и учите английский вместе с нами!
Пока!
PS: go cold turkey on sth/do sth cold turkey means to stop a bad habit, suddenly and completely (покончить с дурной привычкой одним махом, резко и бесповоротно), which may cause a period of extreme suffering – cold turkey (что может вызвать ломку, отходняк).